「りんかい線」英語放送が「トウキョウリンカイコウソク…」ローマ字読みのワケ聞いた

大崎駅を案内する英語放送。鉄道会社名は日本語表記が英語で読まれる。

最新記事

コメント

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleのプライバシーポリシー利用規約が適用されます。

2件のコメント

  1. 下手にTWRとかにすると当の鉄道係員に周知徹底されておらず通じない場合があるのかもしれません。 

    在留外国人がみな乗換アプリを使っているなら英語放送は不要ですね。

    • ある私鉄の駅でこの電車は○○に急行より先に着きますとの放送があったが英語ではそのことには触れていませんでした(発車標の備考欄にはその英文がスクロールしていた)。乗り換えられる待避ならよいですが××で急行に追い越されますというのは英語で何というのだろうと思いました。 
      別の駅で△△には止まりませんという放送の△△の部分だけ聞いたか外国人らしい人が慌てて乗っていきました。その件に関する英語の放送はありませんでした。止まらない駅の名前なんか言わなければよいのに…